About Human Translation vs. Machine Translation

The translation is the process of translating a phrase or text from one language to another. A human performs human translation, while a computer performs machine translation. There are computer translators available, such as the Papago app and Google Translate, among others. The results of the two translators are normally different due to factors such as imagination, body language, consistency, reasoning, and organization. By comparing the two translation methods, human translation outperforms computer translation in terms of ingenuity, body language, reasoning, and organization. Human translation is the best method in terms of creativity, body language, logic, and organization compared to machine translation because human body language cannot be computerized, manipulated, or even programmed (Sofer, 2012). As much as the machine translators use signs and symbols, they cannot be compared to the human body language. This is because the language is expressed depending on the mood of the person depending on the scene, topic or stage of the text being translated. The machine translators do not have any mood or attitude and thus even if the symbols and signs are computerized to present a particular scene in the text being translated it can be a miss compared to the humans. For instance, when the text being translated is of sympathy, for the human translator it can be evident from the star to the end unlike for the machine translator. Although the machine translators cannot express human language effectively, the symbols and signs used can be used to represent the language.

Human translation is the best method in terms of creativity, body language, logic, and organization compared to machine translation because human beings are creative. When a human translator is translating the words or text, he/she can think and use words which can be easily understood. The translator can also include some appealing actions to make the session interesting unlike for the machine translators. The computers have limited capacity to process data and this is why it does not influence thinking (Kroulek, 2015). Even though a machine translator cannot think, it can be formatted such that the translation session is effective.

Human translation is the best method in terms of creativity, body language, logic, and organization compared to machine translation because of the logical and organization of the words as a human being translates. Machine translators tend to be fast as they can translate a text in minutes (Kroulek, 2015). Human beings take a lot of time compared to the machines and thus they can be highly understood. The human translators take time because they usually have to organize their work for a better outcome. Although machine translators are fast and the audience may not catch up with them, they can be cost-effective if the translation is being paid on the number of words being translated.

In conclusion, comparing both human translation and machine translation, human translation tend to be the effective one. Human translation is the best method in terms of creativity, body language, logic, and organization compared to machine translation. This is because human translators can make use of body language, can be creative, logical and organized. Although the human translation is effective it does not mean machine translation cannot be used. Machine translation can use symbols and signs to represent body language, can also be programmed to fit in a translation method and can be cost-effective.

References

Kroulek, A. (2015). A Translation Showdown: Human Translation vs Machine Translation. K International. Retrieved 27 October 2017, from http://www.k-international.com/blog/human-translation-vs-machine-translation-contest/

Sofer, M. (2012). The global translator’s handbook. Rowman & Littlefield.

Need help with your homework? Let our experts handle it.
Order form

Related Topics